Игумен Даниил (Ирбитс),
Секретарь Архиепископа Берлинского и Германского,
и.о. Наместника Свято-Георгиевского монастыря в Гётшендорфе,
Член рабочей группы по интеграции при Федеральном канцлере Германии.


Доклад для III- х Покровских чтений, Киев, октябрь 2010 год.


Особенности и проблемы интеграции русской православной культуры в жизнь немецкого общества - взаимосвязь и противоречия между русскими и немецкими христианскими традициями.

Современное положение Берлинской епархии РПЦ МП отличается от положения большинства епархий, расположенных на территории Отечества, прежде всего тем, что в ней проживают верующие не только Русской Церкви, но и множество представителей различных Поместных Православных Церквей, духовно окормляющихся в общинах Берлинской епархии, а также граждане не только России, но множества иных стран Европы и Ближнего Востока, также принадлежащих к восточно-христианской культуре. Поэтому, если в пределах Российской Федерации или Украины со стороны правительственных учреждений является возможными определенные попытки соподчинить задачи Церкви политике государства, то в диаспоре такие стремления просто не представляются возможными. Кроме того, что к Русской Церкви духовно принадлежат кроме русского народа, многие народы бывшего Советского Союза, членами Русской Православной Церкви на сегодня являются представители местного населения (немцы), которые приняли православие, как духовную доминанту собственной жизни. Люди, политически принадлежащие к разным государствам, а порой и к разным мирам, объединены духовно в один живой организм – мистическое Тело Христово. Объединены порой вопреки языковым и этно-культурным различиям, объединены духовно. Такое состояние современного христианского православного общества в рамках Берлинской епархии заставляет проанализировать основное положение дел, рассмотреть особенности и проблемы, связанные с процессом интеграции русских в культурную жизнь немецкого общества, но сделать это на основе анализа внутренних взаимосвязи и противоречий между русскими и немецкими духовными и культурными традициями.

Часть 1. Особенности и проблемы интеграции русской православной культуры в жизнь немецкого общества.
1.1 Т.н. "русское" общество в Германии весьма неоднородно в первую очередь по своему этнокультурному составу:
а) русские немцы;
б) евреи из бывшего СССР или стран СНГ;
в) члены их семей, среди которых большинство этнически "чистые" русские;
г) остатки русской эмиграции всех "волн
".

Русские немцы превосходят остальные категории количественно, однако тему представления русской духовной и светской культуры отрабатывают в основном русские члены семей и представители еврейства бывшего СССР.

Неоднородность «русского» общества в Германии проявляется не только в этнокультурном формате, но также и в формате интеллектуальном. Различия в образовательном уровне у людей, переехавших на жительство в Германию из разных частей бывшего СССР, бывают настолько значительными, что порой речь не может идти ни о каком культурном обмене и
интеграции – представители окраинных и провинциальных советских территорий в Германии вынуждены получать фактически первое настоящее образование.

1.2 Большинство русских немцев, как правило, позиционируют себя как евангелические (протестанты) или реже как католические христиане, несмотря на то, что добровольно большая их доля были крещены в свое время в Православной Церкви, но так и не были воцерковлены (а часть вообще является некрещеными).

Большинство эмигрантов (переселенцев) из стран бывшего СССР покинуло Родину более 10 лет назад, то есть в самом начале процесса возрождения Церкви. Поэтому отсутствие у них необходимых религиозных знаний вполне объяснимо. Те же переселенцы, которые сохранили религиозные традиции в своих семьях, принадлежат, как правило, к протестантским общинам и не являются носителями православного мировоззрения.

1.3 Основная часть русских (всех категорий), принадлежащих в Православной Церкви покинули Родину до- или в самом начале процесса возрождения Церкви; многие пришли в Церковь лишь по переезде на жительство в Германию. Поэтому уровень их личной христианской культуры отличен от того, что имеют православные люди в Отечестве.
Жизнь христианских общин на фактической Родине отличается от жизни в диаспоре. Прежде всего, это касается финансовой стороны, которая в абсолютной части влияет на возможности развития социальной инфраструктуры общины. Многие священники вынуждены работать, совмещая профессиональную деятельность, не связанную со священническим служением, с пастырским окормлением общин. С другой стороны, духовное образование, полученное в учебных заведениях Русской Православной Церкви, не получает признания государством Германии. Это еще больше осложняет как организацию жизни православных священнослужителей, так и их возможности официальной духовной просветительской деятельности.


Часть 2. Взаимосвязь и противоречия между немецкими и русскими немецкими традициями.
2.1 Взаимосвязь.
2.1.1
Взаимосвязь лежит в традициях синодального периода, когда весь строй русской жизни, в том числе, а может и в первую очередь, в области церковной жизни, был ориентирован на рациональные основания христианской культуры, свойственные как для немецкого протестантизма, так и для немецкого католичества.

2.1.2 Исходным пунктом немецкой Реформации было стремление уйти от абсолютной рационализации христианских мáксим в сторону духовного их понимания и на этом основании осмысления пути развития христианской жизни. Восток в лице сначала Константинополя, а затем и России стал в определенной мере реализацией стремлений Лютера и Меланхтона, основателей Реформации, к духовному осмыслению пути христианина.
Сегодня существует определенное поле, в рамках которого можно развивать совместные проекты в основном социального характера, в которых задействован духовно-интеллектуальный и культурный потенциал, как православных, так и евангелических (протестантских) общин. Вместе с тем, проводятся встречи различного уровня и формата, в которых духовенство обеих традиций обменивается опытом деятельности в современном обществе, а также богословскими и культурологическими знаниями собственных традиций.

2.1.3. Несмотря на кардинальное различие как в основах вероучения, так и в доминантах христианской культуры, в немецком евангелическом (протестантском) обществе сегодня наметился живой познавательный интерес как к православию в целом, так и к традициям русского богослужения и христианской культуры в частности.
Такой интерес реализовывается как в совместных мероприятиях просветительского характера, которые проводятся в тех общинах, которые существуют на одной территории с евангелическими (снимают помещения евангелических церквей для совершения православных богослужения), так и в личных контактах верующих в процессе их общественной жизни или профессиональной деятельности. Позитивную роль в этом процессе могут играть смешанные семьи, состоящие из представителей различных исповеданий. Но такие семьи могут таить в себе и опасность перехода православных их членов в иные исповедания.
Также далеко не все священники и члены православных общин, существующих совместно с евангелическими используют все возможности для интеграции и богословско-культурологического диалога между общинами. Часто бывает так, что недальновидное поведение пастыря или членов приходского совета приводит к скрытым конфликтам между членами общин, что порождает большую замкнутость православных в собственном кругу и образование своеобразного добровольного религиозно-культурного гетто. Ответной реакцией со стороны евангелических общин бывает также дистанцирование их людей от православных, подчеркивающее в их сознании правильность собственных убеждений и оценок (являющихся фактически неверными) православных как гетеродоксальных или еретических христиан.

Такая ситуация провоцируется также псевдопатриотическими настроениями внутри таких православных общин, в которых не бывает места лицам не русского (немецко-русского) происхождения. Подобные настроения, порождающие такое состояние общин дают повод государственным служащим, официально контактирующим с Церковью, к возникновению определенных мнений о соподчиненности задач Церкви и российского государства в осуществлении определенной целенаправленной государственной политики, одним из инструментов которой может быть Церковь и конкретно, ее зарубежные епархии. Такое состояние является вредным для Церкви не только с позиции ее независимого положения от государства, но также и с позиции открытости ее для любых православных, независимо от их гражданской принадлежности.

2.2 Противоречия.
2.2.1.
В настоящее время в Германии в православных общинах помимо людей, имеющих православную русскую культуру в качестве исходной, материнской, есть немало этнических немцев, принявших православие, для которых православная культура является приобретением, следствие выбора, к которому они пришли осознанно.
Основное противоречие в этом случае, связанно с тем, что смена исповедания у немцев практически не влечет за собой отказ от традиционных немецких традиций в организации жизни и стиля общего мышления. Если в общем стиле жизни немецкого христианина противоречий с общими христианскими доминантами отсутствуют, ибо здесь проявляется общность христианского культурного поля мышления, то противоречия появляются в применении привычных общих принципов жизни, относительно жизни конкретной общины, в которой существуют люди, воспитанные в иной культурологической традиции. Это касается как организации управления общиной, так и деятельности ее членов в различных направлениях просветительской и социальной жизни.

2.2.2. В Берлинской епархии существует определенное число общин, в которых люди собраны по этнокультурному принципу (только "русские" или только немецкие общины). Большинство общин собраны по смешанному принципу. Поэтому как богослужебная практика, так и общая культурная жизнь таких общин совершается в двуязычном формате, что накладывает определенные сложности в ее осуществлении.
Двуязычный формат построения отношений в общине, как во время богослужения, так и во время пост-богослужебного общения, а также при реализации различных проектов, оказывает негативное воздействие на общий климат в общине. С другой стороны, такое общение, напротив, способствует сближению культур и взаимной интеграции людей, происходящих из разных традиций.
Вместе с тем, на сегодняшний день в большинстве общин существует фактический избыток разного рода литературы духовного содержания, изданной по-русски, но очень мало существует доступной литературы, изданной по-немецки. Та же литература, что имеется, издана в недостаточном количестве, что порой затрудняет полноценный доступ немецкоговорящих членов общин к необходимому информационному полю и закрытость многих вопросов для полноформатного их обсуждения.

2.2.3. В настоящее время существует множество переводов богослужения на немецкий язык, а также множество иной литературы общехристианского характера, изданной на немецком языке. Однако, лишь крайне малое число изданий выполнено на литературном немецком языке требуемого уровня. В дополнении к этому, собственный немецкий языковый уровень как большинства "русских" членов общины, так и части духовенства не позволяет осуществлять культурно-интеграционную деятельность на должном уровне.
Переводы богослужебных текстов должного уровня были сделаны еще в конце 19-го века протоиереем Алексеем Мальцевым. Но за более чем 100 лет немецкий язык претерпел естественные изменения. Однако, необходимой редакции богослужебных не проводилось. К тому же, сегодня в Германии существует около 20 различных переводов литургических текстов (различных редакций, сделанных в разных Поместных православных Церквах или отдельными богословами, как православными, так и принадлежащими к иным исповеданиям). Но лишь малая их часть отвечает как необходимым критериям стиля языка, так и богословскому содержанию текстов. Подобная ситуация приводит к тому, что даже в среде православных немцев смысл Литургии воспринимается не всегда так, как этого требуют само понятие «православный». Поэтому для углубления правильного понимания Литургии, а также всей экклесиологии, что имеет Литургию своим фундаментом, приходится проводить дополнительные беседы и встречи просветительского характера с членами общины. Однако, далеко не всегда имеются возможности для такого формата работы как у священников, так и у общины (причины см. выше). А также собственный немецкий языковый уровень русского духовенства, не всегда отвечающий поставленным задачам, и отсутствие требуемой богослужебной литературы в необходимом количестве затрудняют полноту реализации поставленных задач в данном направлении.